Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
桜通さんあおなみさんJRさん名鉄さん近鉄なんとかかんとかこれほんとすき
今はポルトガル語無くて、クセのある中国語みたいなのに変わってしまって残念あのポルトガル語でしめる感じが好きだったのに
ポルトガル語の「お近鉄」が笑ったw
ありがとうございます!まさにこんなような動画を見たかったところなんです名駅に行くとき、ついつい聞き入っちゃうんですよね、いつも
え?ポルトガル語なくなったの?ありーやあおなーみ、ありーやきんてーつ好きだったのに!笑 悲しい!www あの急ピッチに自動アナウンスするのが好きだったのにwww もうほぼホームついてんのにアナウンスまだ終わらんの?ってくらい長かったのに残念。笑
ポルトガル語無くなったのほんと悲しい。その後の変な中国語の「ちんぽーしぇん」嫌だ
身動きとれないのをよーく覚えてるわさあとポルトガル語の「おきんてーつ」が好きだわさ
初めて聞いた時、友人と名鉄さんで笑ってたなぁ
韓国語、中国語は日本語と文法が似ている。ポルトガル語、英語と全然違ってめっちゃむずい!
大好き
「~お乗り換えください」他の乗り換え駅と比べて違う点が面白いですね
改めて聴いてみると、韓・中・ポは「名古屋です」の文言はないんですね。
そもそも全部の駅で韓中葡対応するわけではなく、主要駅だけなので、乗り換え案内だけを補足しているんだと思います。
名駅の案内放送一部変更されましたね確かポルトガル語のイントネーションが変わりました
なんか、韓国語学校の出席確認みたい「桜通さん」「はい!」
日、英、韓、中、ポって...すごいですね!!!
158p [MY06] 万博効果です。なので、東山線だけが充実していました。しかし、今年に入ってからなのか、昨年末からなのかポルトガル語の放送はなくなり、繁体圏の中国語に変更になったようです。と、いうことはもしかすると、そのタイミングで他の路線、特に、空港から来た人が最初に乗る可能性が高く沿線に熱田神宮と名古屋城のある名城線等も英語以外のアナウンスが追加になっているかもしれません。しかし、最近東山線以外に乗ってないのでわかりません。
@@L0VEsSyCmYgTt 名城線は日本語と英語だけだったと思う
한일혜 めぐちゃん ※アナウンスをナンバリング化した為です。ナンバリングなどのセリフが増えると、到着前にアナウンスが終わらないなどの時間調整の課題も増えます。
コジィー防衛省 繁体中国語に変更されたのはナンバリング前です(繁体はナンバリング化の際に削除)。また、現在は名城線だと栄方面から金山到着時の放送が4ヶ国語放送になっています
@@SmichiS16 なるほど、そうだったんですね。
グローバル!
韓国語好きwww
ポルトガル語なんだ!
(空耳)桜通りさん青波さんjrさん名鉄さん近鉄さニア欲しさにあからたしはにあ
最初聞いたとき最後は何語?って誰でも思うはず。英語で十分な気もしますが。
ブラジル人の利用者が多いからです。
スパさしじえ.........桜通りあにあ青波あにあjr名鉄ヲン近鉄○○○○
思ったんだが、「まもなく~」という意味で「This is ~」って合ってるのか?到着前の車内放送で一般的な言い方なのか?次駅案内時に「The next stop is ~」のほうがしっくりくるような気が。「This is~」と聞いて「これは~です」という意味にしか思い浮かばない俺の英語力が低いのか?
別におかしくはないと思うけどね簡単な単語で簡潔だしむしろ日本語放送がわからない人の全員が英語に長けてるわけでもないのに、難しい単語や言い回しは使うべしではないよね
桜通さんあおなみさんJRさん名鉄さん近鉄なんとかかんとか
これほんとすき
今はポルトガル語無くて、クセのある中国語みたいなのに変わってしまって残念
あのポルトガル語でしめる感じが好きだったのに
ポルトガル語の「お近鉄」が笑ったw
ありがとうございます!まさにこんなような動画を見たかったところなんです
名駅に行くとき、ついつい聞き入っちゃうんですよね、いつも
え?ポルトガル語なくなったの?ありーやあおなーみ、ありーやきんてーつ好きだったのに!笑 悲しい!www あの急ピッチに自動アナウンスするのが好きだったのにwww
もうほぼホームついてんのにアナウンスまだ終わらんの?ってくらい長かったのに残念。笑
ポルトガル語無くなったのほんと悲しい。
その後の変な中国語の「ちんぽーしぇん」嫌だ
身動きとれないのをよーく覚えてるわさ
あとポルトガル語の「おきんてーつ」が好きだわさ
初めて聞いた時、友人と名鉄さんで笑ってたなぁ
韓国語、中国語は日本語と文法が似ている。
ポルトガル語、英語と全然違ってめっちゃむずい!
大好き
「~お乗り換えください」
他の乗り換え駅と比べて違う点が面白いですね
改めて聴いてみると、韓・中・ポは「名古屋です」の文言はないんですね。
そもそも全部の駅で韓中葡対応するわけではなく、主要駅だけなので、乗り換え案内だけを補足しているんだと思います。
名駅の案内放送一部変更されましたね
確かポルトガル語のイントネーションが変わりました
なんか、韓国語学校の出席確認みたい
「桜通さん」「はい!」
日、英、韓、中、ポって...すごいですね!!!
158p [MY06] 万博効果です。
なので、東山線だけが充実していました。
しかし、今年に入ってからなのか、昨年末からなのかポルトガル語の放送はなくなり、繁体圏の中国語に変更になったようです。
と、いうことはもしかすると、そのタイミングで他の路線、特に、空港から来た人が最初に乗る可能性が高く沿線に熱田神宮と名古屋城のある名城線等も英語以外のアナウンスが追加になっているかもしれません。
しかし、最近東山線以外に乗ってないのでわかりません。
@@L0VEsSyCmYgTt 名城線は日本語と英語だけだったと思う
한일혜 めぐちゃん ※アナウンスをナンバリング化した為です。ナンバリングなどのセリフが増えると、到着前にアナウンスが終わらないなどの時間調整の課題も増えます。
コジィー防衛省 繁体中国語に変更されたのはナンバリング前です(繁体はナンバリング化の際に削除)。
また、現在は名城線だと栄方面から金山到着時の放送が4ヶ国語放送になっています
@@SmichiS16 なるほど、そうだったんですね。
グローバル!
韓国語好きwww
ポルトガル語なんだ!
(空耳)桜通りさん青波さんjrさん名鉄さん近鉄さニア欲しさにあからたしはにあ
最初聞いたとき最後は何語?って誰でも思うはず。
英語で十分な気もしますが。
ブラジル人の利用者が多いからです。
スパさしじえ.........桜通りあにあ青波あにあjr名鉄ヲン近鉄○○○○
思ったんだが、「まもなく~」という意味で「This is ~」って合ってるのか?到着前の車内放送で一般的な言い方なのか?次駅案内時に「The next stop is ~」のほうがしっくりくるような気が。「This is~」と聞いて「これは~です」という意味にしか思い浮かばない俺の英語力が低いのか?
別におかしくはないと思うけどね
簡単な単語で簡潔だし
むしろ日本語放送がわからない人の全員が英語に長けてるわけでもないのに、難しい単語や言い回しは使うべしではないよね